Thursday, January 9, 2014

Adam Pollack - As You Like It Act 4, Scene 1, Lines 1-36

Introduction

            My transcription is a direct transcription of the 1632 edition; the only change that I’ve made is to modernize the spelling.  I left the punctuation, capitalization and line breaks true to the original.  The result of this decision (if I didn’t have Bevington’s edition, I wouldn’t be aware of it) is the inclusion of a small handful of trivial punctuation errors: colons are used in the place of semi-colons (most notably in Jaques’ long speech), apostrophes are omitted, etc.  But these minor punctuation errors pale in comparison to one significant error: one of Jaques’ lines is accidentally attributed to Orlando.  What should be Jaques’ parting line, “Nay then God buy you, and you talk in blank verse” (4.1.31), has “Orlando next to it!  Clearly this is a mistake; the dialogue between Rosalind (disguised as Ganymede) and Orlando about Orlando’s tardiness—and therefore Orlando’s unreliability, inconstancy, etc.—occurs directly after this, so it couldn’t be Orlando exiting.  Whether this was a careless printing error or something more, I don’t think we’ll ever know—but it’s interesting and worth noting.  Besides fixing this interesting quirk, Bevington’s edition remains nearly identical to the 1632 edition; as previously mentioned, the style of capitalization popular in the seventeenth century has been modernized, as has the spelling and punctuation.  It’s a little interesting to note, however, that the 1632 edition is 35 lines long, whereas Bevington’s is one line longer; this difference is due to a discrepancy with the line breaks in the last two lines.  The 1632 edition breaks the penultimate line at “…that countenance you are;” this makes the line twelve syllables long and the final line thirteen syllables long.  Bevington, on the other hand, breaks the same line at “countenance,” which results in both lines being twelve syllables each, and the leftover, three syllable “gondola” being pushed to the thirty-sixth line.  Perhaps Bevington made this metrical decision based on a desire to balance the rhythm?  Or maybe it wasn’t Bevington that made this change; perhaps an earlier editor made that change, and it became the status quo?  Again, it doesn’t seem likely that we will know for sure any time soon, if at all. 


My Transcription

Enter Rosalind, and Celia, and Jaques.

Jaques               I prithee, pretty youth, let me better acquainted
with thee.
Rosalind   They say you are a melancholy fellow.
Jaques   I am so: I do love it better than laughing.
Rosalind   Those that are in extremity of either, are abomi-
nable fellows, and betray themselves to every modern
censure, worse then drunkards.
Jaques   Why, ‘tis good to be sad and say nothing.
Rosalind   Why then ‘tis good to be a post.
Jaques   I have neither the Scholar’s melancholy, which
is emulation: nor the Musicians, which is fantastical;
nor the Courtiers, which is proud: nor the Soldiers,
which is ambitious: nor the Lawyers, which is politic:
nor the Ladies, which is nice: nor the Lovers, which
is all these: but it is a melancholy of mine own, com-
pounded of many simples, extracted from many objects,
and indeed the sundry contemplation of my travels, in
which my often rumination, wraps me in a most humo-
rous sadness.
Rosalind   A Traveler: by my faith you have great reason
to be sad: I fear you have sold your own Lands, to see
other mens; then to have seen much, and to have nothing,
is to have rich eyes and poor hands.
Jaques   Yes, I have gain’d my experience.

Enter Orlando
Rosalind   And your experience makes you sad: I have rather
have a fool to make me merry, then experience to make
me sad, and to travel for it too.
Orlando   Good day, and happiness, dear Rosalind.
Orlando   Nay then God buy you, and you talk in blank
verse.                                                                           Exit.
Rosalind   Farewell Monsieur Traveler: look you lisp,
and wear strange suits; disable all the benefits of your
own Country: be out of love with your nativity, & almost
chide God for making you that countenance you are,
or I will scarce think you have swam in a Gondola.






Bevington’s Transcription


Enter Rosalind and Celia, and Jaques.

Jaques               I prithee, pretty youth, let me be better ac-
quainted with thee.
Rosalind   They say you are a melancholy fellow.
Jaques               I am so. I do love it better than laughing.
Rosalind   Those that are in extremity of either are
            abominable fellows and betray themselves to every
            modern censure worse than drunkards.
Jaques               Why, ‘tis good to be sad and say nothing.
Rosalind   Why then, ‘tis good to be a post.
Jaques               I have neither the scholar’s melancholy, which
            is emulation, nor the musician’s, which is fantastical,
            nor the courtier’s, which is proud, nor the soldier’s,
            which is ambitious, nor the lawyer’s, which is politic,
            nor the lady’s, which is nice, nor the lover’s, which is
            all these; but it is a melancholy of mine own, com-
            pounded of many simples, extracted from many
            objects, and indeed the sundry contemplation of my
            travels, in which my often rumination wraps me in a
            most humorous sadness.
Rosalind   A traveler! By my faith, you have great
            reason to be sad. I fear you have sold your own lands
            to see other men’s.  Then to have seen much and to
            have nothing is to have rich eyes and poor hands.
Jaques               Yes, I have gained my experience.
                                                Enter Orlando.
Rosalind   And your experience makes you sad.  I had
            rather have a fool to make me merry than experience
            to make me sad—and to travel for it too!
Orlando   Good day and happiness, dear Rosalind!
Jaques               Nay, then, God b’wi’you, an you talk in blank
            verse.
Rosalind   Farewell, Monsieur Traveler. Look you lisp
            and wear strange suits, disable all the benefits of your
            own country, be out of love with your nativity, and
            almost chide God for making you that countenance
            you are, or I will scarce think you have swam in a
            gondola.                                              [Exit Jaques.]




1632 Edition
 




Works Cited

Shakespeare, William. Mr. William Shakespeares comedies, histories, and tragedies published according to the true originall copies. London, 1632. Early English Books Online. Web.24 October 2013. <http://gateway.proquest.com/openurl?ctx_ver=Z39.88-2003&res_id=xri:eebo&rft_id=xri:eebo:image:210498>.
Shakespeare, William. As You Like It. The Complete Works of Shakespeare. Ed. David Bevington. New York: Pearson, 2009. 321-322. Print.



No comments:

Post a Comment